❓ Aide — comment utiliser la console❓ Help — how to use the console
L'idée en une phrase : le matin, tu entres tes mesures (étape ②) et la console te dit exactement quoi faire aujourd'hui — ce que tu règles toi-même, ce que tu confirmes avec le superviseur, et quand appeler. Suis les étapes ① à ⑥ de haut en bas. En cas de doute → appelle le superviseur.The idea in one sentence: in the morning you enter your readings (step ②) and the console tells you exactly what to do today — what you adjust yourself, what to confirm with the supervisor, and when to call. Follow steps ① to ⑥ top to bottom. When in doubt → call the supervisor.
1. Comment lire le plan du jour (les couleurs)1. How to read the day's plan (the colours)
Après tes mesures, la console génère des cartes à l'étape ③. Chaque carte a une pastille de couleur qui te dit le niveau d'action :After your readings, the console builds cards at step ③. Each card has a colour badge telling you the action level:
✅Vert — rien à faire, ou « TOI, fais-le » : une tâche simple et normale que tu fais toi-même (ex. purge 500 L).Green — nothing to do, or "YOU, do it": a simple, normal task you handle yourself (e.g. waste 500 L).
📞Orange — confirmer avec le superviseur : fais un petit ajustement, mais avise / valide d'abord.Orange — confirm with the supervisor: make a small adjustment, but notify / validate first.
🔴Rouge — appelle le superviseur : situation hors bande ou de conformité. N'improvise pas, téléphone.Red — call the supervisor: out-of-band or compliance situation. Don't improvise, phone.
Les cartes sont triées : les rouges en premier. S'il y a au moins un rouge, une bannière d'alarme apparaît en haut du plan. Les champs de saisie deviennent aussi orange ou rouges pour attirer ton œil. Règle un seul ajustement à la fois.Cards are sorted red-first. If there's at least one red, an alarm banner appears at the top of the plan. Input fields also turn orange or red to catch your eye. Make one adjustment at a time.
2. Tes 6 étapes, de haut en bas2. Your 6 steps, top to bottom
① En arrivant — ton nom et ton quart (jour / nuit).① Arriving — your name and shift (day / night).
② Ronde du matin — fais d'abord le Maintenance Clean des 2 membranes, puis prends tous les échantillons et lectures et entre-les ici.② Morning round — first run the Maintenance Clean on both membranes, then take all samples and readings and enter them here.
③ Plan du jour — se génère tout seul sous tes mesures. C'est ta liste d'actions.③ The day's plan — builds itself under your readings. It's your action list.
④ Pendant le quart — exécute le plan, garde la station de relevage en manuel, et fais tes suivis pH + phosphore 4× dans la journée.④ During the shift — work the plan, keep the lift station in manual, and do your pH + phosphorus checks 4× through the day.
⑤ 15:00 — relevé HMI — relève les totalisateurs et débits sur l'écran et reporte-les dans l'étape ②.⑤ 15:00 — HMI read — read the totalizers and flows on the screen and log them in step ②.
⑥ Fin de quart — arrête l'alun et le carbonate, signe les formulaires, écris tes notes, puis enregistre et génère le rapport.⑥ End of shift — stop the alum and carbonate, sign the forms, write your notes, then save and generate the report.
3. Que veut dire chaque mesure ?3. What does each reading mean?
Astuce : chaque champ de saisie a un petit i — touche-le pour l'explication au moment où tu saisis.Tip: every input field has a small i — tap it for the explanation right where you type.
MLSS (aération) — concentration de boues = ton inventaire de biomasse. Cible 8 000–12 000 mg/L. C'est la purge (WAS) qui la pilote.MLSS (aeration) — sludge concentration = your biomass inventory. Target 8,000–12,000 mg/L. Wasting (WAS) steers it.
MLSS (membrane T1 / T2) — les boues dans le bassin membrane. Cible 12 000–15 000. Au-dessus de 15 000, elles s'accumulent → remonte le RAS, ne le baisse pas.MLSS (membrane T1 / T2) — sludge in the membrane tank. Target 12,000–15,000. Above 15,000 it piles up → raise RAS, don't lower it.
TMP — pression transmembranaire, l'indice d'encrassement des membranes. Plus négatif = plus encrassé. Alerte à −50 kPa. Si elle grimpe juste après une hausse d'alun, baisse l'alun.TMP — transmembrane pressure, the membrane-fouling indicator. More negative = more fouled. Alert at −50 kPa. If it climbs right after an alum increase, ease the alum.
pH bioréacteur — cible serrée 7,8–8,0, jamais > 8,0. Réglé à la main avec le carbonate. La bande est étroite exprès : garde-la à l'œil et ajuste, ne la laisse pas dériver.Bioreactor pH — tight target 7.8–8.0, never > 8.0. Set by hand with carbonate. The band is deliberately narrow: keep an eye on it and adjust, don't let it drift.
pH effluent — la sortie doit rester dans le permis 6,0–9,0. Hors plage = conformité → appelle.Effluent pH — the outlet must stay within the permit 6.0–9.0. Out of range = compliance → call.
Phosphore réactif / alun — tu lis le P réactif au labo pour piloter la pompe d'alun. Vise ≤ 0,30 P. À 0,60, la limite de rejet (P total, labo CEAEQ) est sûrement dépassée → monte l'alun et vérifie que la pompe tourne.Reactive phosphorus / alum — you read reactive P in the lab to steer the alum pump. Aim ≤ 0.30 P. At 0.60, the discharge limit (total P, CEAEQ lab) is almost certainly exceeded → raise alum and check the pump is running.
NH₄ (ammoniac) — indice de nitrification. Cible ≤ 5 mg/L. S'il monte : arrête d'abord la purge (priorité nitrification) et appelle.NH₄ (ammonia) — nitrification indicator. Target ≤ 5 mg/L. If it rises: stop wasting first (nitrification priority) and call.
Âge des boues (SRT) — la variable maîtresse, calculée à partir de la purge et des MLSS. Design ~132 j. Purge coupée = SRT infini = normal en mise en service.Sludge age (SRT) — the master variable, computed from wasting and MLSS. Design ~132 d. Wasting off = infinite SRT = normal during commissioning.
RAS / WAS — le RAS distribue les boues (vise ~4× le perméat); la purge (WAS) enlève les boues. Règle toujours la distribution (RAS) avant l'inventaire (purge).RAS / WAS — RAS distributes sludge (aim ~4× permeate); wasting (WAS) removes sludge. Always fix distribution (RAS) before inventory (wasting).
Niveau EQ — ton bassin tampon avant traitement. Garde de la marge (~20–85 %). Trop plein = débordement; trop bas = pompe à vide.EQ level — your buffer tank before treatment. Keep headroom (~20–85%). Too full = overflow; too low = pump runs dry.
4. Les suivis 4×/jour (pH et phosphore)4. The 4×/day checks (pH and phosphorus)
Le pH et le phosphore réactif bougent pendant la journée. Tu dois les vérifier au moins 4 fois : à la ronde du matin, à 15:00, et 2 fois de plus. Entre l'heure et la valeur à chaque fois. Le compteur passe au vert à 4/4. La console utilise la pire valeur de la journée pour te protéger, et met à jour le plan en direct.pH and reactive phosphorus move during the day. You must check them at least 4 times: at the morning round, at 15:00, and 2 more times. Enter the time and value each time. The counter turns green at 4/4. The console uses the worst value of the day to protect you, and updates the plan live.
5. Enregistrer et envoyer le rapport5. Save and send the report
💾 Enregistrer la journée — tout est noté automatiquement dans le journal. Pas besoin de recopier.💾 Save the day — everything is logged automatically. No copying needed.
🖨 Rapport du jour (client) — un rapport imprimable propre (mesures, volumes, actions, notes, signatures + temps facturable). Une valeur manquante s'affiche « à saisir ».🖨 Daily report (client) — a clean printable report (readings, volumes, actions, notes, signatures + billable time). A missing value shows "to enter".
⬇ Télécharger pour Excel — exporte tout le journal. Envoie-le à ton superviseur chaque semaine.⬇ Download for Excel — exports the whole log. Send it to your supervisor weekly.
Clique une ligne du journal pour rouvrir le rapport de cette journée-là.Click a log row to reopen that day's report.
6. Tâches obligatoires et signature6. Mandatory tasks and signature
Certaines tâches sont obligatoires chaque quart (marquées d'un *) : Maintenance Clean le matin, station en manuel, arrêt alun + carbonate en fin de quart, formulaires signés, entretien. Le compteur en haut (X/N) suit ta progression. Coche la case de signature quand tout est fait — l'heure est enregistrée. Les tâches non faites apparaissent en rouge dans le rapport.Some tasks are mandatory each shift (marked with a *): morning Maintenance Clean, lift station in manual, alum + carbonate shutdown at end of shift, signed forms, housekeeping. The counter at the top (X/N) tracks your progress. Tick the signature box when everything's done — the time is recorded. Unfinished tasks show in red on the report.
7. Le temps facturable (⏱)7. Billable time (⏱)
Le bloc ⏱ (repliable, en bas) estime les minutes de chaque tâche manuelle. La console additionne le temps de contrôle du procédé et l'affiche sur le rapport — c'est ce qui justifie la facturation à ArcelorMittal. Les minutes sont ajustables et sauvegardées.The ⏱ block (collapsible, at the bottom) estimates the minutes of each manual task. The console totals the process-control time and shows it on the report — this is what justifies billing ArcelorMittal. The minutes are adjustable and saved.
Pourquoi tu peux faire confiance à la console. Elle n'invente rien. Chaque seuil et chaque action vient directement des procédures du procédé : REF-PRO-001, PON-WAS-001, PON-MEM-001, PON-CHEM-001, OUT-RAS-001, du manuel d'opération Ovivo (IOM) et des exigences MELCCFP / WSER. La console ne remplace pas ton jugement — elle applique les mêmes règles, chaque matin, sans en oublier une, et elle garde une trace de ce qui a été fait. En cas de doute, elle te dit toujours d'appeler le superviseur.Why you can trust the console. It invents nothing. Every threshold and every action comes straight from the process procedures: REF-PRO-001, PON-WAS-001, PON-MEM-001, PON-CHEM-001, OUT-RAS-001, the Ovivo operating manual (IOM), and the MELCCFP / WSER requirements. The console doesn't replace your judgment — it applies the same rules, every morning, without missing one, and keeps a record of what was done. When in doubt, it always tells you to call the supervisor.
Console quotidienne — étape par étapeDaily console — step by step
OUT-JOUR-001 · v0.5Projet — seuils à confirmerDraft — thresholds to confirm
Suis les étapes ① → ⑥, de haut en bas, dans l'ordre de ta journée. À la ronde du matin, entre tes mesures : la console te donne le plan du jour — ce que tu fais toi-même ✅, ce qu'il faut confirmer avec le superviseur📞, et quand appeler le superviseur🔴. Cadre : REF-PRO-001.Follow steps ① → ⑥, top to bottom, in the order of your day. At the morning round, enter your readings: the console gives you the day's plan — what you do yourself ✅, what to confirm with the supervisor📞, and when to call the supervisor🔴. Frame: REF-PRO-001.
① En arrivant① Arriving
0 / 0
tâches obligatoiresmandatory tasks
② Ronde du matin — prélèvements & lectures② Morning round — sampling & readings
Commence ici. Fais d'abord le Maintenance Clean des deux membranes, puis prends tous les échantillons et les lectures. Entre les valeurs : le plan du jour se génère juste en dessous (étape ③) pour corriger l'usine au plus vite.Start here. First run the Maintenance Clean on both membranes, then take all samples and readings. Enter the values: the day's plan is generated right below (step ③) to correct the plant as fast as possible.
Mesures & analysesReadings & tests
cibletarget 8 000–12 000
cibletarget 12 000–15 000
cibletarget 12 000–15 000
bon < −45 kPa · alerte −50 · unité pour T1 + T2 (l'HMI affiche des psi)good < −45 kPa · alert −50 · unit for T1 + T2 (HMI shows psi)
même unité que Train 1same unit as Train 1
info (variable)info (variable)
cibletarget 7,8–8,0
6,0–9,0 (permis)6.0–9.0 (permit)
P réactif — viser ≤ 0,30 P (≤ 0,9 PO₄)reactive P — aim ≤ 0.30 P (≤ 0.9 PO₄)
③ Plan du jour — à corriger dès que possible③ The day's plan — correct as soon as possible
0
à faire (toi)to do (you)
0
confirmer superviseurconfirm supervisor
0
appelscalls
Mise en service : WAS et Maintenance Clean sont en cours de mise en route; l'alun démarre (montée douce); les MLSS montent encore — « sous la cible » est normal, pas un défaut. Seuils v0.5 provisoires, à confirmer par le superviseur.Commissioning: WAS and Maintenance Clean are being brought online; alum is starting (gentle ramp); MLSS still building — "below target" is normal, not a fault. v0.5 thresholds provisional, to confirm by the supervisor.
Toujours : clique « Enregistrer la journée » — tout est noté automatiquement, pas besoin de recopier. Un seul petit ajustement à la fois. En cas de doute → appeler le superviseur.Always: click "Save the day" — everything is logged automatically, no copying needed. One small adjustment at a time. When in doubt → call the supervisor.
④ Pendant le quart④ During the shift
Exécute le plan ci-dessus, un seul ajustement à la fois. Garde la station de relevage en manuel. Vérifie le pH et le phosphore réactif au moins 4× par jour (matin · 15:00 · +2 durant la journée).Work the plan above, one adjustment at a time. Keep the lift station in manual. Check pH and reactive phosphorus at least 4× a day (morning · 15:00 · +2 during the day).
Suivi pH — 4× minimumpH tracking — 4× minimum
Heure + valeur, à chaque vérificationTime + value, at each check
Heure + valeur, à chaque vérificationTime + value, at each check
0 / 4
⑤ 15:00 — relevé HMI⑤ 15:00 — HMI read
À 15:00, relève les totalisateurs et débits sur l'HMI et reporte-les dans les lectures ci-dessus (étape ②). C'est aussi une de tes vérifications pH + phosphore réactif de la journée.At 15:00, read the totalizers and flows from the HMI and log them in the readings above (step ②). This is also one of your daily pH + reactive-P checks.
⑥ Fin de quart⑥ End of shift
Obligatoire avant de partir. Arrête l'alun et le carbonate (systèmes en manuel, sans automate). Remplis et signe les formulaires. Écris tes notes. Puis enregistre et génère le rapport.Mandatory before leaving. Shut down the alum and carbonate (manual systems, no controller). Fill and sign the forms. Write your notes. Then save and generate the report.
🔒 ⏱ Temps par action (facturation) — accès superviseur🔒 ⏱ Time per action (billing) — supervisor access
Section verrouillée. Ces minutes servent au calcul du temps facturable — seul le superviseur peut les modifier. Connecte-toi pour continuer.Locked section. These minutes feed the billable-time total — only the supervisor may change them. Sign in to continue.
👁
Minutes estimées par tâche (travail manuel, multi-niveaux). Ajuste puis enregistre — sert au total facturable du rapport.Estimated minutes per task (manual, multi-level work). Adjust then save — feeds the report's billable total.
Journal — sauvegarde automatiqueLog — automatic save
Les entrées restent dans ce fichier, sur cet ordinateur. Télécharge le journal (bouton Excel) et envoie-le à ton superviseur chaque semaine.Entries stay in this file, on this computer. Download the log (Excel button) and send it to your supervisor weekly.
Entretien mensuel — 1×/moisMonthly maintenance — once a month
À faire une fois par mois (poussière de la mine). Coche quand c'est fait — hors du décompte des tâches du quart.Do once a month (mine dust). Check when done — separate from the shift-task count.